Tip:
Highlight text to annotate it
X
Romeo ja Julia William Shakespeare
Proloogis [Enter Chorus.]
CHORUS Kaks majapidamised, mõlemad *** väärikalt,
Õiglase Verona, kus me panna meie stseeni, Ammustest vimm pausi uus mäss,
Kui tsiviil-veri muudab tsiviil käed roojaseks. Alates edasi surmaga seljatükid nende kahe vaenlased
Paari star-cross'd lovers võtma oma elu, Kelle misadventur'd hale kukutab
Doth oma surma matta oma vanemate tülisid. Arg läbipääsu nende surma-mark'd armastus,
Ja jätkuv vanemate Rage, mida vaid nende laste lõpuks mitte midagi võiks eemaldada
Praegu on kaks tundi liiklust meie etapis; mida saad patsiendi kõrvu osaleda,
Mis siin igatsema, meie rügama püüavad lappima. [Lahkuvad.]
ACT I. Scene I. avalikus kohas.
[Enter Sampson ja Gregory relvastatud mõõkade ja bucklers.]
Sampson Gregory, o "minu sõna, siis me ei tegele söed.
Gregory Ei, siis tuleks Colliers.
Sampson Ma mõtlen, et me olema choler me viigiga.
Gregory Ay, samal ajal kui sa elad, juhtida oma kaela välja o 'krae.
Sampson ma streik kiiresti liikumist.
Gregory Aga sina oled mitte kiiresti kolis lüüa.
Sampson koer maja Montague liigutab mind.
Gregory liikumiseks on segatakse ja olla vapper on seista:
seega, kui sa oled liikunud, sina runn'st kaugusel.
Sampson koer, et maja liigub mulle silma: ma võtan seina iga mees või neiu on Montague on.
Gregory See näitab sind nõrk ori, sest nõrgim läheb
seina.
Sampson True; ja seetõttu naisi, kes on nõrgemad laevad on kunagi tõuke seinale: seega ma push Montague mehed
seinast ja tõukejõu tema teenijad seinale.
Gregorius tüli vahel on meie kaptenite ja meile nende mehed.
Sampson 'Tis kõik üks, ma näitan ennast türann:
kui ma olen võidelnud mehed mul on julm ja koduabilised, ma lõigata oma pead.
Gregorius juhid teenijad?
Sampson Ay, pead koduabilised või nende maidenheads;
võta seda mis mõttes kuidas sina tahad.
Gregory *** peavad seda selles mõttes, et tunnen seda.
Sampson Me *** tunnevad, kui ma suudan seista: ja "tis tuntud ma olen päris tükk liha.
Gregory 'Tis ka sina oled mitte kala, kui te oleksite,
te oleksite olnud kehvad-John .-- Draw su vahend; Siin on kaks maja Montagues.
Sampson Minu alasti relv on out: tüli! Ma tagasi sulle.
Gregory kuidas! omakorda su tagasi ja kestab?
Sampson Hirm mind mitte.
Gregory Ei, abielluda, ma kardan sind!
Sampson Võtkem õigusega meie poolel; lase neil alustada.
Gregory ma pahaks, kui ma mööda ning lasknud neil seda nagu *** nimekirja.
Sampson Ei, kui *** julgevad. Ma hammustada minu pöial neid; mis on
häbi neile, kui *** kannavad seda. [Enter Abraham ja Balthasar.]
ABRAHAM Kas sa hammustada pöidla meid, sir?
Sampson ma ei hammusta minu pöial, sir.
ABRAHAM Kas sa hammustada pöidla meid, sir?
Sampson on seadus meie poolel, kui ma ütlen, ay?
Gregory Ei
Sampson Ei, sir, ma ei hammusta minu pöial at you, sir, kuid ma hammustada oma
pöial, sir.
Gregory Kas teil tüli, sir?
ABRAHAM tülitsevad, sir! ei, sir.
Sampson Aga kui te, härra, olen teie jaoks: ma olla hea inimene
sind.
ABRAHAM Ei parem.
Sampson Noh, sir.
Gregory Ütle parem, siin on üks mu isanda sugulastele.
Sampson Jah, parem, sir.
ABRAHAM Sa valetada.
Sampson Draw, kui te olla meeste .-- Gregory, mäletan su swashing löök.
[*** võitlevad.] [Enter Benvolio.]
BENVOLIO osa, lollid! panna oma mõõgad, sa ei tea, mida te teete.
[Löögi alla oma mõõgad.] [Enter Tybalt.]
TYBALT Mis, sa oled vahel loositakse need südametu Hinds?
Turn sind Benvolio, vaatan su surma.
BENVOLIO Ma kuid pidage rahu: panna su mõõk või hallata seda osa neist meestest minuga.
TYBALT Mis, tõmmatud, ja rääkima rahu! Ma vihkan sõna
Kuna ma vihkan põrgu, kõik Montagues ja sind: Kas at sind, argpüks!
[*** võitlevad.] [Enter mitu mõlema koja, kes liituvad kaklus, seejärel sisestage
Kodanikele klubid.]
1 CITIZEN Klubid, arved ja partisanid! streik! peksid neid maha! Maha Capulets! Maha Montagues!
[Enter Capulet tema kleit, ja Lady Capulet.]
CAPULET Mis müra see on? - Anna mu pikk mõõk, ho!
LADY CAPULET kark, kark! - Miks kutsuda teid mõõk?
CAPULET Minu mõõk, ma ütlen! - Old Montague on tulnud,
Ja õitseb oma tera vaatamata mind. [Enter Montague ja tema Lady Montague.]
Montague Sina lurjus Capulet! - Hoia mind mitte, lase mul minna.
LADY Montague Sa ei tohi segada üks jalg otsima vaenlane.
[Enter Prince, koos nende saatjad.]
PRINCE mässumeelne teemasid, vaenlased rahu, Profaners selle naaber-värvitud terasest, -
Kas *** ei kuule? - Mis, ho! te mehed, te olendit, mis seovad tule oma hävitava raevu
Mis lilla purskkaevud väljaandmist oma veenides, - ähvardusel piinamine, nendest verine käsi
Viska oma mistemper'd relvad maha ja kuulda lause oma kolis prints .--
Kolm tsiviil-kaklus, aretatud on õhuline sõna By sind, vana Capulet ja Montague,
Kas kolm korda disturb'd vaikust meie tänavatel ja tehtud Verona vana kodanike
On antud oma tõsist beseeming kaunistused valitsema vana partisanid, käed nii vana,
Canker'd koos rahu, osa oma canker'd vihkan: Kui sa kunagi häirida meie tänavatel taas
Sinu elu maksab kaotab of rahu. Sel ajal, kõik ülejäänud lahku: -
You, Capulet, lähevad koos minuga, - Ja Montague, tule sa täna õhtupoolikul
Et teada meie kaugemal rõõm sel juhul vana Free-linn, meie ühine otsus koha .--
Veelkord ähvardusel surma, kõik mehed kõrvale. [Lahkuvad Prince ja saatjate; Capulet, Lady Capulet, Tybalt,
Kodanikud ja teenistustingimustega.]
Montague Kes seada see vana tüli uue abroach? -
Rääkida, vennapoeg, sa olid, mil see algas?
BENVOLIO lehel olid sulased sinu vastane ja sinu lähedal võitlevad pelgalt tegin lähenemisviisi:
Juhtisin osale neist: kui kohe tuli tulise Tybalt, tema mõõk prepar'd;
Mis, nagu ta breath'd trots minu kõrvadele Ta lastud umbes peas, ja lõika tuuled,
Kes midagi haiget withal, hiss'd teda põlgusega, kui me olime vahetamise veojõudude ja puhub,
Tuli rohkem ja rohkem, ja võitlesid osa ja osaliselt Till tuli prints, kes lahkus kas osa.
LADY Montague O, kus on Romeo? - Nägin sind temaga-päev? -
Parem rõõmus, et ma ei olnud ta sel kaklus.
BENVOLIO proua, tund enne worshipp'd Pühap Peer'd edasi kuldne aken ida
Rahutu meeles drave mulle käia välismaal; Kui - all salu plaatan
Et lääne rooteth linna seisukohalt - nii varakult kõndimine ma näha oma pojale:
Tema poole tegin, aga ta oli nõud mulle ja varastas arvesse varjatud puidu:
I, mõõtes oma kiindumust mu enda, - et enamik on busied kui *** on kõige üksi -
Pursu'd minu huumor, ei teosta oma, ja rõõmuga shunn'd kes hea meelega põgenenud mind.
Montague Paljud hommikul seadnud ta seal esinenud,
Pisaratega täiendada värske hommikul kaste, lisades pilved enam pilved oma sügav ohkab:
Aga kõik nii kiiresti kõik cheering päike pidi ka kõige ida tõmbad
Varjuline kardinad Aurora voodis, valguse eest kaitstult varastab kodus minu raske poeg
Ja erasektori tema kambris pliiatsid ise; lukustab oma aknad, ukselukud, õiglane päevavalguses välja
Ja enesele kunstlik öö: Must ja Pahaenteinen peab see huumor tõendama
Kui hea Kaitsja võib põhjustada eemaldada.
BENVOLIO Minu üllas onu, kas sa tead põhjust?
Montague ma ei tea seda ega saa õppida teda.
BENVOLIO Kas olete importun'd teda ükskõik mis viisil?
Montague nii mina ja paljud teised sõbrad;
Aga ta, oma kiindumust "nõustaja, on ise - ma ei ütle, kuidas õige, -
Aga selleks, et ise nii salajane ja nii lähedal, nii kaugel kõlav ja avastuse
Nagu bud bitti kade uss Ere ta võib levida oma magusa jätab õhku,
Või pühendada oma ilu päikese poole. Kas me aga teada, kust tema muresid kasvada,
Meil oleks nagu vabatahtlikult annavad ravida nagu teame.
BENVOLIO Vaata, kus ta tuleb: nii palun sind samm kõrvale, ma ei tea tema kaebuse või palju eitada.
Montague oleksin sina Wert nii õnnelik su jääda
Kuulda tõsi Ripitys .-- Tule, madam, lähme ära, [Lahkuvad Montague ja leedi.]
[Enter Romeo.]
BENVOLIO Hea homme, nõbu.
ROMEO on päev nii noor?
BENVOLIO Kuid uued tabas üheksa.
ROMEO Ay minuga! kurb tundi tunduda pikk.
Oli see, et mu isa, et läks seega nii kiiresti?
BENVOLIO See oli .-- Mis kurbus pikendab Romeo tundi?
ROMEO millel ei ole niisugust, kes pärast muudab need lühikeseks.
BENVOLIO armunud?
ROMEO Out, -
BENVOLIO armastust?
ROMEO välja tema kasuks, kus ma olen armunud.
BENVOLIO Alas, et armastus, nii õrn, et tema arvates
Peaks olema nii Eest ja töötlemata tõendava!
ROMEO Alas, et armastus, kelle arvates on summutatud veel,
Peaks ilma silmi, vaata teed tema tahtmist! - Kust meil lõunatada? - O mulle! - Mis kaklus oli siin?
Aga ütle mulle mitte, ma olen kuulnud, see kõik. Siin on palju pistmist vihkan, kuid rohkem armastust: -
Miks siis O jagelusse armastus! O armastav vihkan! O midagi, ei midagi kõigepealt luua!
O raske kergus! tõsine edevus! Vale shapen kaos hästi näilisest vormid!
Feather plii, helge suits, külm tuli, haigete tervisele! Ikka-ärkveloleku uni, mis ei ole mis see on! -
See armastus tunnen, et ei tunne mingit armastust seda. Dost sa ei naera?
BENVOLIO Ei, coz ma pigem nutma.
ROMEO Hea süda, millise?
BENVOLIO At su hea süda rõhumine.
ROMEO Miks selline on armastuse üleastumised .--
Griefs minu enda valeta raske mu rind, mis sa tahad levitada, on see perst
Järjest rohkem su: see meeldib, et sa oled näidanud Doth lisada rohkem leina liiga palju minu omast.
Armastus on suitsu rais'd koos suitsu ja ohkab; Being purg'd, tule vahuveini lovers silmis;
Olles vex'd, meri nourish'd koos lovers pisarad: Mis on see teine? hullus kõige varjatud,
Lämbumas sapi, ja säilitades armas .-- Farewell, my coz.
[Going.]
BENVOLIO Soft! Ma lähen kaasa: kui jätad mulle nii, sa mind valesti.
ROMEO Tut! Olen kaotanud ennast, ma ei ole siin:
See ei ole Romeo, ta on mõne muu kus.
BENVOLIO Teavitage mind kurbus kes on see, et sa armastad?
ROMEO Mis, kas ma pean ägama ja ütle sulle?
BENVOLIO ägama! miks, no;
Aga kahjuks öelda, kes.
ROMEO Bid haige mees kurbus teha tema tahtmist, -
Ah, sõna haige urg'd ühe, mis on nii haige! - In kurbus, nõbu, ma armastan naist.
BENVOLIO ma aim'd nii lähedal, kui ma suppos'd sa lov'd.
ROMEO õige hea markman! - Ja ta on aus ma armastan.
BENVOLIO õigus õiglasele märk, õiglane coz on esmajärjekorras löögi.
ROMEO Noh, mis tabas te jätate: ta pead ei tabanud
Cupid on nool, - ta seadnud Dian mõistust; Ja kaalukaid tõendeid kasinuse hästi arm'd,
Alates armastuse nõrk lapsik vibu ta elab unharm'd. Ta ei jää piiramisrõngas armastav tingimused
Samuti bide th kohtumine of assailing silmad, Nor ope süles Saint-seducing kuld:
O, ta on rikas ilu, ainult halb, et kui ta sureb, ilu sureb tema poest.
BENVOLIO Siis ta seadnud vandunud, et ta elab ikka veel vooruslik?
ROMEO Ta seadnud, ja et säästvad teeb suur raiskamine;
Ilu, starv'd koos oma raskusega, Cuts ilu maha kõik järeltulevatele põlvedele.
Ta on liiga aus, liiga tark; targalt liiga ausad, et väärida õndsus tehes mind meeleheide:
Ta seadnud forsworn armastada ja sel vanduma Kas ma elan surnud, et elada öelda seda nüüd.
BENVOLIO Be rul'd minu poolt, unustage mõtlen tema peale.
ROMEO O, õpeta mulle, kuidas ma peaks unustama mõelda.
BENVOLIO Andes vabaduse juurde su silmad;
Uurima teiste iludusi.
ROMEO 'Tis viis kõnet päralt, peen, kõnealuse rohkem:
Need õnnelikud maskid et suudlus õiglane daamid "kulmud, olles must, paneb meid meeles *** varjavad õiglane;
Kes on strucken pime ei saa unustada kallis varandus tema nägemine kadunud:
Näita mulle armuke, mis on ülikaunis Mis doth tema ilu teenivad vaid tähele
Kus ma võib lugeda kes pass'd et ülikaunis? Farewell: sina canst ei õpeta mind unustama.
BENVOLIO Ma maksan selle doktriini, muidu sureb võla.
[Lahkuvad.]
Stseen II. Street. [Enter Capulet, Pariis ja Servant.]
CAPULET Aga Montague on seotud sama hästi kui mina,
In karistus ühtmoodi ja "tis ei ole raske, ma arvan, meestele nii vana, nagu me hoida rahu.
Pariisi austatud sooritamisel te mõlemad;
Ja kahju, "tis te liv'd vastuolus nii kaua. Aga nüüd, mu isand, mida ütled minu eeskuju?
CAPULET Aga ütlus o'er mida ma enne ütlesin:
Mu laps on veel võõras maailmas, ta on näinud muutus neliteist aastat;
Lase veel kaks suved närbuma oma uhkus Ere Me võime mõelda oma küps olla pruut.
PARIS nooremad kui ta on õnnelik ema tehtud.
CAPULET ja liiga kiiresti marr'd on need nii varakult tehtud.
Maa seadnud neelab kõik mu lootused, kuid ta - on ta lootusrikas daam minu maa peal
Aga woo teda, õrn Paris, saada tema süda, mu tahet oma nõusoleku, on vaid osa;
Ta nõus, tema sees ulatuse valik Lies minu nõusolekuta ja õiglaseks häält.
Täna öösel ma hoian vana accustom'd pidu osad, millele olen palunud paljud külaline,
Nagu ma armastan, ja te seas poodi, üks rohkem, äärmiselt teretulnud, teeb mu number rohkem.
Mu vaesed maja vaatama, et vaata täna öösel Maa-tallamine tähte, mis teeb pimedas taevas valgus:
Selline mugavus nagu seda teevad lihahimuline noored mehed tunnevad Kui hästi apparell'd aprillil kand
Of lonkamine talvel protektorid, isegi nii rõõmu hulgas värske naiste Pungad sa täna öösel
Pärivad minu majas; kuulda, kõik näha, ja nagu tema kõige kelle teenete enamik peab olema:
Mis muuhulgas silmas palju, kaevandus, mis on üks, võib takistada number, kuigi sooritamisel ükski.
Tule minuga .-- Go, sirrah, kõmpima umbes Ausa Verona, leida need isikud välja
Kelle nimed on kirjutatud seal, [annab paberi] ja neile öelda, minu maja ja teretulnud oma rõõm jääda.
[Lahkuvad Capulet ja Pariisi].
TEENISTUJA Leia neid, kelle nimed on kirjutatud siin! On kirjutatud, et kingsepp peaks sekkuda koos
tema õue ja kohandada oma viimase, fisher oma pliiats ja maalikunstnik oma võrgud; kuid ma olen
saatis leida need isikud, kelle nimed on siin kohtukutse, ja ei saa kunagi teada, mida nimed kirjalikult inimene
seadnud siin kohtukutse. Ma pean, et õppida: - head aega! [Enter Benvolio ja Romeo.]
BENVOLIO Tut, mees, üks tuli põleb läbi teise isiku põletustunne,
Üks valu on lessen'd teine on ahastus, Turn uimane ja olla holp poolt tagasi pöördunud;
Üks meeleheitlik leina ravib ıksteise igatsema: Take sa mõne uue nakkuse su silma,
Ja auaste mürk vana surevad.
ROMEO Sinu teelehe lehtedega on hea selle eest.
BENVOLIO Milleks, ma palun sind?
ROMEO Teie katki shin.
BENVOLIO Miks, Romeo, sa oled hull?
ROMEO Pole hullu, aga kindlasti rohkem kui hull on;
Ole vait vanglas hoida ilma minu toit, Whipp'd ja piinatud ja - Jumala den, head kolleegid.
TEENISTUJA Jumal gi "go-den .-- Ma palvetan, sir, te saate lugeda?
ROMEO Ay, minu enda õnn minu viletsuses.
TEENISTUJA Võibolla olete õppinud seda ilma raamat:
kuid ma palvetan, kas sa lugeda kõike, mida sa näed?
ROMEO Ay, Kui ma tean, tähed ja keeles.
TEENISTUJA ütlete ausalt: ülejäänud sa rõõmus!
ROMEO Stay, kolleegid, ma saan lugeda. [Loeb.] "Signior Martino ja tema abikaasa ja tütred;
County Anselmo ja tema beauteous õed; daam lesk Vitruvio; Signior Placentio ja
tema armas nieces; Mercutio ja tema vend Valentine; minu onu Capulet, tema naine ja
tütred, minu õiglane vennatütar Rosaline; Livia; Signior Valentio ja tema nõbu Tybalt; Lucio ja
elav Helena. "õiglane koost. [Annab tagasi paber]: kuhu *** peaksid
tulla?
TEENISTUJA Up.
ROMEO Kuhu?
Teenistuja supper; meie maja.
ROMEO kelle maja?
Sulane, minu magistritöö.
ROMEO Ma tõesti peaks olema ask'd teile, et enne.
TEENISTUJA Nüüd ma ütlen teile, küsimata: mu isand on suur
rikas Capulet ja kui sa ei ole koja Montagues, ma palvetan, tule ja purustage klaas veini. Rest sa rõõmus!
[Exit.]
BENVOLIO Sel sama vana püha Capulet on Sups õiglane Rosaline keda sa nii lov'st;
Kõik imetlenud ilu Verona. Mine sinna ja koos unattainted silma
Võrrelge tema nägu mõned, et ma näidata, ja ma teen sind mõtlema su luik vares.
ROMEO Kui harras usk minu silmade
Jääb selline valetamine, siis omakorda pisarad tulekahjud; Ja need, - kes sageli drown'd, võiks kunagi surra, -
Läbipaistev hereetikute olla põlenud valetas! Üks õiglasem kui mu arm? kõikenägeva Pühap
Mitte kunagi nägin teda mängu alates esimesest maailmas alanud.
BENVOLIO Tut, siis nägin teda ausad, ükski muu on poolt, ise pois'd koos ennast ühe silma:
Kuid selles kristallkaalude Saagu weigh'd Sinu daami armastus vastu mõne muu neiu
Et ma näitan sulle, särav selles pidu, ja ta võtab vähe näidata ka, et näitab nüüd parim.
ROMEO Ma lähen mööda, ei ole sellist vaatepilt, mida näidatakse,
Aga rõõmustada hiilgus minu oma. [Lahkuvad.]
Stseen III. Tuba Capulet Majas. [Enter Lady Capulet ja Nurse.]
LADY CAPULET Nurse, kus mu tütar? talle helistada edasi mind.
NURSE Nüüd minu maidenhea, kui - kaheteistaastase vana, -
Ma käskis tema tulevad .-- Mis tall! mida lepatriinu! - Jumal keelas! - Kus see tüdruk on? - mida, Julia!
[Enter Juliet.]
JULIA Kuidas nüüd, kes kutsub?
NURSE Sinu ema.
JULIA proua, ma olen siin. Mis on teie tahet?
LADY CAPULET See on küsimus, - Nurse, annab see mõnda aega,
Me peame rääkima saladus: õde, tagasi tulla, mul on remember'd mind, sa Kuulame meie kaitsja.
Sa tead mu tütre kohta päris vana.
NURSE Faith, võin öelda oma vanuse juurde tunnis.
LADY CAPULET Ta ei neliteist.
NURSE ma panna neliteist mu hambad, -
Ja veel, mu teen olgu rääkinud, mul on vaid neli, - Ta ei ole neliteist. Kui pikk on see nüüd
To Lammas-tõusulaine?
LADY CAPULET nädalat ja paaritu päeva.
NURSE Isegi või veider, kõik päevad aastas
Tule Lammas-eve öösel ta neliteist. Susan ja ta, - Jumal ülejäänud kogu kristliku hinge! -
Olid vanus: noh, Susan on koos Jumalaga, ta oli liiga hea minu jaoks - aga nagu ma ütlesin,
On Lammas-eve öösel ta neliteist, see teeb ta, abielluvad, mul hästi meeles.
"Tis pärast maavärinat nüüd üksteist aastat, ja ta oli wean'd, - ma ei ole kunagi ei unusta seda -,
Kõik päevad aastas, peale selle päeva kohta: mul oli siis ette koirohi minu kaevatud,
Istub päikese all tuvi-house seina; Minu Issand ja sa olid siis juures Mantua:
Ei, ma ei kanna aju - aga nagu ma ütlesin, kui see ei maitse koirohi on nibu
Minu kaevatud ja tundsin, et see kibe, päris loll, et näha seda pahur, ja sügisel läbi kaevatud!
Shake, Ütles tuvi-house: "twas ole vaja, ma trow, pakkumist mulle kõmpima.
Ja sellest ajast on üksteist aastat, sest siis võib ta üksi; Ei, by rood
Ta võis joosta ja paterdas kõike, sest ka päev varem, ta murdis oma kulm:
Ja siis mu abikaasa, - Jumal on oma hing! "Oli lustlik mees - asus lapsele:
"Jah," Ütles ta, "Dost sina langeb su nägu? Sa langed tagasi, kui sa oled rohkem vaimukus;
Sa tahad, mitte, Jule? "Ja minu holidame, päris viletsake vasakul nutt, ja ütles:" Ay:
Et näha nüüd, kuidas jest peab teoks! Ma õigustavad, ma peaks elama tuhat yeas,
Ma poleks pidanud seda unustada, "sa tahad, mitte, Jule?" Ütles ta ning, päris loll, see stinted ja ütles: "Ay."
LADY CAPULET Aitab sellest, ma palun sind hoida su rahu.
NURSE Jah, madam, - veel ma ei saa valida, kuid naerma,
Arvan, et see tuleb jätta nutt, ja öelda: "Ay:" Ja veel, ma garanteeri, oli see, mille tema kulm
Keemistsentrid sama suur kui noor kukk kivi; ohtlikku koputama ja see nuttis kibedasti.
"Jah," Ütles mu abikaasa, "fall'st upon su nägu? Sa langed tagasi kui sa com'st vanusele;
Sa tahad, mitte, Jule? "See stinted ja ütles:" Ay. "
Julia ja Pihistellä sa liiga, ma palun sind, õde, ütleme I.
NURSE Rahu, ma olen teinud. Jumal märk sind oma armu!
Sa oled olnud prettiest babe et e'er ma nurs'd: ma elaksin sind näevad abielus üks kord, on mul soov.
LADY CAPULET abielluda, et abielluda on väga teema
Ma tulin rääkida .-- Ütle mulle, tütar Julia Kuidas seisab sinu dispositsiooni olla abielus?
JULIA See on au, et minu unistus mitte.
NURSE au! - Ei ole ma su ainult õde,
Ma ütleksin, te oleksite suck'd tarkust su nisa.
LADY CAPULET Noh, arvan, et abielu nüüd: noorem kui sina,
Siin Verona, daamid lugupidamise, on tehtud juba emad: minu count
Ma olin oma ema palju peale neid aastaid, et olete nüüd neiu. Seega siis lühidalt -
Vapper Paris püüab sind oma armastust.
NURSE mees, noor daam! daam, selline mees
Kuna kogu maailmas - miks he'sa mees vaha.
LADY CAPULET Verona suve ise ei nagu lill.
NURSE Ei, he'sa lill, usus, väga lill.
LADY CAPULET Mida ütled? kas sa armastad härrasmees?
Sellel ööl sa vaata teda meie pidu; Loe o'er maht noor Pariisi nägu,
Ja leida rõõmu kohtukutse seal ilu sulepea; Uurige iga abielus lineament,
Ja näha, kuidas üksteist laenab sisu; Ja mis obscur'd selles õiglane maht jääb
Leia kirjutatud margent oma silmad. See väärtuslik raamat armastusest, selle sidumata armastaja,
Kaunistab teda, vaid puudub kuulu: kala elab meres ja "tis palju uhkust
Õiglase ilma õiglase jooksul peita: See raamat paljudel silmad doth jagavad au,
Et kulla klambrid lukud kuldne lugu, nii et peab teil jagada kõik, mis tal doth vallata,
Autor võttes teda, tehes ise ega vähem.
NURSE mitte vähem! Ei, suuremad; naised kasvavad mehed
LADY CAPULET Rääkige lühidalt, kas sa nagu Pariisis "armastust?
JULIA ma vaadata meeldib, kui otsin meeldi liikuda: Aga enam sügavalt ma endart minu silmade
Kui oma nõusoleku annab jõudu teha seda lennata. [Enter Servant.]
TEENISTUJA proua, külalised tulevad, õhtusöök serveeritakse, siis
nimetatakse, mu noor daam küsis, õde siunatakse sahver ja kõik jäsemetes. Ma pean
seega ootama, ma palun teid, järgige sirge.
LADY CAPULET Jälgime sind. [Exit Servant.] -
Juliet, maakonnas jääb.
NURSE Go, girl pöörduda õnnelik ööd õnnelikud päevad. [Lahkuvad.]
Stseen IV. Street. [Enter Romeo, Mercutio, Benvolio koos viie või kuue maskers;
Torch kandjad ja teised.]
ROMEO Mida peab seda kõnet olla rääkis meie vabandus? Või on meil edasi ilma vabandus?
BENVOLIO kuupäev on sellisest prolixity:
Me ei ole Cupid hoodwink'd salliga, pidades Hambakivi on värvitud vööri latt,
Hirmutan daamid nagu vares-pidaja, ega ole ilma-raamat proloog, kahvatult rääkis
Pärast õhutaja, meie Sissepääs: Aga, andke neile mõõta meile sellest, mida *** kavatsevad
Me neid mõõta mõõta ja läinud.
ROMEO Anna mulle tõrvik, - ma ei selle ambling;
Olles aga raske, ma kandma valgust.
Mercutio Ei, leebe Romeo, peab meil olema sa tantsida.
ROMEO mitte mina, uskuge mind: te olete tantsu kingad, Mis krapsakas tallad, mul on hing kaasa
Nii et panused mind maha ma ei saa liikuda.
Mercutio Sa oled armastaja; laenata Cupid on tiivad ja lennata nendega üle ühise seotud.
ROMEO olen liiga valus enpierced oma võlli
Liuglema oma kerge suled ja nii seotud, ei saa ma kindlasti samm eespool igav häda:
Vastavalt armastuse raske koorem ma valamu.
Mercutio Ja vajuma see, peaksite koormust armastus; Liiga suur rõhumine pakkumise asi.
ROMEO Kas armastus pakkumise asi? see on liiga karm,
Liiga ebaviisakas, liiga tormakas ja see pricks nagu okas.
Mercutio Kui armastus töötlemata sinuga, olema karm armastuse;
Torkima armastus torked, ja sa peksid armastan alla .-- Anna mulle asja panen VISAGE in: [hakanud mask.]
VISARD jaoks VISARD! Mis hooldus Ma Mida uudishimulik silm doth quote deformatsioonid?
Siin on mardikas-kulmud peab punastama mind.
BENVOLIO Tule, koputage ja sisestage ning mitte varem, aastal
Kuid iga mees Lahkuda teda tema jalad.
ROMEO superhea mulle: lase wantons, kerge südamega, Tickle mõttetu kõrkjad oma kontsad;
Sest ma olen proverb'd koos esiisa fraas - Ma tulen küünla hoidja ja vaadata, -
Mäng oli Mitte kunagi nii aus, ja ma olen teinud.
Mercutio Tut, Dun on hiir, konstaabel enda sõna: Kui sa oled Dun, me teha sulle ülevalt raba
Selle - sir-austusest - armastus, kus sa stick'st Kuni kõrvad .-- Tule, me põletada päevavalguses, ho.
ROMEO Ei, see pole nii.
Mercutio Ma mõtlen, sir, viivituses
Me raiskame oma tuled asjata, nagu lambid päevaga. Võtke meie hea tähendus, meie kohtuotsus istub
Viis korda, et pelgalt üks kord meie viie Mõistmine.
ROMEO Ja me mõistame hästi, läheb see mask, kuid "tis ei wit minna.
Mercutio Miks, võib ühel küsida?
ROMEO ma nägin und to-öö.
Mercutio ja nii ei I.
ROMEO Noh, mis oli sinu oma?
Mercutio See Dreamers tihti vale.
ROMEO voodis magama jäänud, kui *** ei unistada asjadest tõsi.
Mercutio O, siis ma näen Queen Mak teile on koos sinuga.
Ta on haldjad "ämmaemand ja ta tuleb kuju ei ole suurem kui ahhaat-stone
Aasta esi-sõrm raehärra, mis on koostatud koos meeskonnaga vähe atomies
Athwart meeste nina nagu *** heidavad magama: Tema vaguniga-kodarad valmistatud pikad Spinners konnakoibade;
Katta, on tiivad rohutirtsude; jälgi, väiksemaid ämblikuvõrku;
Kaelakarbonaadi ja kuupaiste on vesised kiirtega Tema piits, kriketi on luu; reguleerimine, filmi;
Tema Wagoner, väike hall kaetud sääse, ei olnud pooltki nii suur kui ringi väike uss
Prick'd alates laisk sõrm neiu: Tema vankris on tühi sarapuu-pähkel,
Made by tisler orav või vana grub, Time out o 'meeles haldjad "coachmakers.
Ja selles seisundis ta kappab öösel öösel Läbi lovers "ajude, ja siis *** unistavad armastus;
O'er õukondlased "põlvi, et unistus on court'sies sirgelt o'er advokaatide sõrmede, kes otse unistus tasude kohta;
O'er daamid "huuled, kes otse suudleb unistus, - mis sageli vihane Mak koos villide nuhtlused,
Kuna nende hingetõmmetega koos maiustuste räämas on: Mõnikord ta kappab o'er õukondlane nina,
Ja siis unistab ta of lõhnaga välja ülikonna ja millalgi tuleb ta koos kümnist-sea saba,
Kõdistamine kirikuõpetaja nina nagu "jääb magama, siis unistab ta teise benefiits:
Millalgi ta driveth o'er sõduri kaela ja siis unistused ta lõikamise välisriigi kõri,
Rikkumisi, ambuscadoes, hispaania noad, Of healths five süld sügav, ja siis anon
Drums oma kõrva, kus ta hakkab ja ärkab ning, olles seega frighted, vannub palve või kaks,
Ja magab jälle. See on see, et väga Mak See plats Manesi osalevate hobuste öösel;
Ja küpsetab elf-lukud kehva sluttish karvad, mis pärast untangled palju ebaõnne ennustab:
See on eit, kui koduabilised valeta nende selja, et pressid neid, ja õpib neid esimesena kannaks,
Muutes need naised, hea vedu: See on tema, -
ROMEO Rahu, rahu, Mercutio, rahu,
Sina talk'st midagi.
Mercutio Tõsi, ma räägin unistused, mis on lastele idle aju,
Sündisid ja midagi, kuid asjata fantaasia; Kumb on nii õhuke aine kui õhk,
Ja veel püsimatu kui tuul, kes wooes Isegi praegu külmutatud rüppe põhjas,
Ning olles anger'd, puudritupsud eemale sealt, treimine silmili kaste-dropping lõunasse.
BENVOLIO See tuule sa rääkida puhub meid ennast:
Supper on tehtud, ja me liiga hilja.
ROMEO ma kardan, et liiga vara: minu meeles misgives
Mõned tagajärg, kuid ripuvad tähed, peab kibedalt alustada oma hirmunud kuupäev
Selle öö revels ning lõpeb tähtaja põlatud elu clos'd minu rind,
Mõned alatu kaotab of enneaegne surm: Aga Kellel järjel, minu kursus
Direct minu puri! - On, lihahimuline härrad!
BENVOLIO Strike, trumm. [Lahkuvad.]
Scene V. Hall Capulet Majas. [Muusikud ootavad. Enter Servants.]
1 TEENISTUJA Kus Potpan, et ta ei aita mitte ära võtta?
ta muutus kraavikaevamismasin! ta kraapima kraavikaevamismasin!
2 TEENISTUJA Kui häid kombeid peab asuma kõik ühe või kahe mehe kätte, ja *** unwash'd liiga, "tis vastik asi.
1 TEENISTUJA Away with liituda väljaheide, eemaldage kohtu kapp, vaata
to plaat: - hea sa oled, päästa mind tükk marchpane ja nagu sina armastab mind, lase porter laskma Susan GRIND Stone ja Nell .--
Antony! ja Potpan!
2 TEENISTUJA Ay, poiss, valmis.
1 TEENISTUJA Oled otsinud ja kutsus, palus
ja otsitakse suures kambris.
2 TEENISTUJA Me ei saa olla siin ja seal liiga .-- Cheerly, poisid, olge vilgas mõnda aega, ja mida kauem maksa võtta kõik.
[*** pensionile jääda.] [Enter Capulet, & c. koos külalistega maskers.]
CAPULET Tere, härrased! daamid, mis on oma varbad
Unplagu'd koos Konnasilmad on bout teiega .-- Ah ha, minu mistresses! mis teie kõikide
Nüüd eitada tantsida? ta, mis muudab hõrk ta, ma vannun seadnud Konnasilmad; ma come near you nüüd?
Tere, härrased! Ma olen näinud päeval, et mul on kulunud VISARD ja võiks öelda
Sosistades lugu õiglasel daami kõrva, nagu oleks palun; - "tis läinud," tis läinud, "tis läinud:
Olete oodatud, härrased! - Tule, muusikud, mängida. Hall - hall! anda ruumi! ja suu see, tüdrukud .--
[Muusika mängib ja *** tantsima.] Rohkem valgust, siis knaves ning omakorda lauad üles
Ja kustutada tulekahju, tuba on kasvanud liiga kuum .-- Ah, sirrah see unlook'd-sport on ka.
Ei, istuda, ei, istuda, hea sugulane Capulet, sest sina ja mina oleme minevikus meie tantsimine päeva;
Kui kaua is't nüüd viimasest ennast ja mina olime mask?
2 CAPULET By'r Lady, kolmkümmend aastat.
CAPULET Mis, mees! "Tis mitte nii palju," tis mitte nii palju:
"Tis kuna pulma of Lucentio Tule nelipühi nii kiiresti kui see,
Mõned viie-ja-kahekümne aasta, ja siis me mask'd.
2 CAPULET 'Tis rohkem, "tis rohkem: tema poeg on vanem, sir, Tema poeg on kolmkümmend.
CAPULET Kas sa mulle seda öelda?
Tema poeg oli vaid eestkostetava kaks aastat tagasi.
ROMEO Milline daam on see, mis doth rikastada käe taamal ratsu?
TEENISTUJA ma ei tea, sir.
ROMEO O, ta doth õpetada tõrvikud põlema särav!
Tundub ta hangub pärast põske öösel Nagu rikas juveel Ethiop kõrva;
Ilu liiga rikas kasutada andmist maa liiga kallis! Nii näitab lumine tuvi Pilet koos varesed
Nagu taamal daam o'er tema kaaslaste näitab. Meetme teha, ma vaadata tema asemel seista
Ja liigutav päralt, tee õnnistatud minu ebaviisakas käsi. Kas mu südames armastus Kuni nüüd? lahti ütlema seda, vaatepilt!
Sest ma Mitte kunagi nägin tõeline ilu Kuni täna öösel.
TYBALT See, tema hääl, tuleks Montague .-- Fetch mu rapiir, poiss: - mida, julgeb ori
Tule siia, cover'd koos veiderdus nägu, fleer ja põlgus meie pidulikkuse?
Nüüd, varude ja au mu sugulane, teda löömast surnud mina hoian see ei ole patt.
CAPULET Miks, kuidas nüüd, sugulane! mistõttu torm sa nii?
TYBALT Onu, see on Montague, meie vaenlane;
Kaabakas, et on siia tulnud vaatamata, To põlgus meie pidulikkuse täna öösel.
CAPULET Young Romeo, see on?
TYBALT 'Tis ta, et kaabakas, Romeo.
CAPULET Content sind, õrn coz, lase tal üksi
Ta kannab ta nagu Tanakka härrasmees; Ja öelda tõde, Verona brags teda
Et olla vooruslik ja hästi govern'd noortele: ma mitte rikkuse kogu linna
Siin minu maja talle teha halvustamine: Seega kannatust, ei võta teadmiseks talle -
See on minu tahe; mis siis, kui sa osas Näita õiglane esindatus ja lükata need frowns,
Halvasti beseeming väljanägemine jaoks pidu.
TYBALT See sobib, kui selline kaabakas on külalise: Ma ei talu teda.
CAPULET Ta endur'd:
Mis Goodman poiss! - Ütlen ta - minna; ma olen kapten siia, või sa oled? minna.
Sa ei kesta teda! - Jumal lappima oma hinge, Teet mässama üks minu külalised!
Sa loob kukk-a-vits! Teil on mees!
TYBALT Miks onu "tis häbi.
CAPULET Mine, mine!
Oled uhke poiss. Is't nii tõesti? - See trikk võib võimaluse scathe teile - ma tean, mis:
Sa pead vastuolus mind! abielluda, "tis aeg .-- Hästi öeldud, minu südamesse! - Sa oled princox; minna:
Ole vait, või - Rohkem valgust, rohkem valgust! - Sest häbi! Ma teen teile vaikne. Mida! - Cheerly, mu südames.
TYBALT Patience sunnil koos tahtliku choler koosolek
Teeb mu ihu värisema nende erinevates tervitus. Ma tagasi, aga see sissetungi peab
Nüüd näilisest magus, teisendada mõru sapipõie. [Exit.]
ROMEO [To Juliet.] Kui ma labane minu unworthiest poolt
See püha pühamu, õrn trahvi on see, - Minu huuled, kaks blushing palverändurid, valmis seisma
Tasandada, et töötlemata ühendust pakkumine suudlus.
JULIA Hea palverändurite, sa vale kätt liiga palju, mis Viisakas pühendumus näitab seda;
Sest pühakud on käed, et palverändurid "käed ei puuduta ning Palm Palm on püha Palmers 'suudlus.
ROMEO Ei ole pühakud huulte ja püha Palmers ka?
JULIA Ay, palverändurite, huuled, et *** peavad kasutama palves.
ROMEO O, siis, kallis pühak, let huulte seda, mida kätega teha;
*** palvetavad anda sina, muidu usk omakorda meeleheidet.
JULIA Saints ei liigu, kuigi toetust palved "huvides.
ROMEO Seejärel liigutage mitte siis, kui mu palve mõjus võtan.
Seega minu huuled, mida su mu patt on purg'd. [Suudeldes teda.]
JULIA Siis on mu huuled patt, et *** võtsid.
ROMEO Sin mu huuled? O üleastumine magusalt urg'd!
Anna mu patt uuesti.
JULIA sa suudled poolt raamat.
NURSE proua, su ema ihkab sinuga.
ROMEO Mis on ema?
NURSE abielluda, bakalaureuse-,
Tema ema on pereema. Ja hea daam ja tark ja vooruslik:
Ma nurs'd tütre, et sa talk'd withal, ma ütlen teile, ta, mis võib haarata tema
On chinks. ROMEO
Kas ta Capulet? O armas konto! minu elu on minu vaenlane võla.
BENVOLIO Away, läinud; sport on parim.
ROMEO Ay, nii et ma kardan, seda rohkem on minu rahutusi.
CAPULET Ei, härrased, valmistada ei läinud;
Meil on tühine rumal bankett suunas .-- Kas e'en nii? miks siis, ma tänan teid kõiki;
Ma tänan sind, aus härrad, head-ööd .-- More tõrvikud siin! - Tule siis, lähme magama.
Ah, sirrah [2 Capulet], jättes minu Fay, see vahad hilja, ma kirjutan, et mu ülejäänud.
[Lahkuvad kõik peale Julia ja Nurse.]
JULIA Tule siia, õde. Mis on yond härrasmees?
NURSE poeg ja pärija vana Tiberio.
JULIA Mida ta, et nüüd läheb läbi ukse?
NURSE abielluda, et ma arvan, et noored Petruchio.
JULIA Mida ta, et järgmine seal, et ei oleks tantsida?
NURSE ma ei tea.
JULIA Mine küsi tema nime: kui ta on abielus,
Minu haua tunne on olla minu pulmas-voodi. NURSE
Tema nimi on Romeo ja Montague; ainus poeg oma suurt vaenlast.
JULIA Minu ainus armastus kaardunud alates mu ainus vihkan!
Liiga vara näinud tundmatu ja tuntud liiga hilja! Ihmeellinen sündi armastus on mulle
Et ma pean armastust jälestasid vaenlane. NURSE
Mis see on? Mis see on? JULIA
Riimi ma learn'd isegi praegu ühe ma danc'd withal.
[Üks kõned, "Juliet".] NURSE
Anon, anon! Tule, lähme ära; võõraste kõik on läinud.
[Lahkuvad.] [Enter Chorus.]
CHORUS Nüüd vana soov doth oma surivoodil valetada,
Ja noorte kiindumust gapes olla tema pärija See õiglane, mille armastan groan'd, ja sureks,
Mis pakkumise Juliet match'd, on nüüd pole aus. Nüüd Romeo on belov'd ja armastab jällegi
Alike Bewitched poolt võlu näeb, kuid tema vaenlane suppos'd peab ta kurda,
Ja ta varastada armastuse magus sööt alates kardavad konksud: Olles leidnud vaenlane, ta ei pruugi olla juurdepääsu
Hingata selliseid lubadusi nagu lovers us'd vanduma, ja ta nii palju armastust, ta tähendab palju vähem
Et täita oma uut armastatud kõikjal: Aga kirg laenab neile jõudu, aega tähendab, et rahuldada,
Termotöötluseks jäsemete äärmise magus. [Exit.]